KİTABU’L-CENAİZ VE’T-TEMENNİU’L-MEVT
الثناء
50- Cenazeyi Hayırla
Yadetme
أنبأ زياد بن
أيوب قال
حدثنا
إسماعيل قال
حدثنا عبد
العزيز عن أنس
قال مر بجنازة
فأثني عليها
خيرا فقال نبي
الله صلى الله
عليه وسلم
وجبت ومر
بجنازة أخرى
فأثني عليها
شرا فقال نبي
الله صلى الله
عليه وسلم
وجبت فقال عمر
فداك أبي وأمي
مر بجنازة
فأثني عليها
خير فقلت وجبت
وجبت ومر
بجنازة فأثني
عليها شر فقلت
وجبت وجبت
فقال من
أثنيتم عليه
خيرا وجبت له
الجنة ومن
أثنيتم عليه
شرا وجبت له
النار أنتم شهداء
الله في الأرض
[-: 2070 :-] Enes anlatıyor:
Yanımızdan bir cenaze geçirildi. Onu hayırla yad ettik. Bunun üzerine Nebi
(sallallahu aleyhi ve sellem): ''Vacip oldu" buyurdu. Daha sonra bir başka
cenaze geçirildi. Onun kötülüklerinden bahsedildi. Bunun üzerine Nebi
(sallallahu aleyhi ve sellem) "Vacip oldu" buyurdu. Ömer b.
el-Hattab:
"Anam babam sana
feda olsun Ya Resulallah! Bir cenaze geçti, hayırla yad edildi «Vacip oldu»
buyurdunuz, başka bir cenaze geçti, kötülüklerinden bahsedildi, yine «Vacip
oldu» buyurdunuz. (Ne vacip oldu?)" diye(rek bunun hikmetini) sordu. Nebi
(sallallahu aleyhi ve sellem) cevaben:
"Hayırla yad
ettiniz, kişiye cennet vacip oldu, şerle yad ettiniz, kişiye de cehennem vacip
oldu. Sizler Allah'ın yeryüzündeki şahitlerisiniz" buyurdu.
Mücteba: 4/49 ; Tuhfe:
1004.
Diğer tahric: Buhari
1367, 2642; Müslim 949; İbn Mace 1491; Tirmizi 1058; Ahmed b. Hanbel 12938; İbn
Hibban 3023, 3025.
أنبأ محمد بن
بشار قال
حدثنا هشام بن
عبد الملك قال
حدثنا شعبة
قال سمعت
إبراهيم بن
عامر وجده أمية
بن خلف قال
سمعت عامر بن
سعد عن أبي
هريرة قال
مروا بجنازة
على النبي صلى
الله عليه
وسلم فأثنوا
عليها خيرا
فقال النبي
صلى الله عليه
وسلم وجبت ثم
مروا بجنازة
أخرى فأثنوا
عليها شرا
فقال النبي
صلى الله عليه
وسلم وجبت
فقالوا يا
رسول الله
قولك الأول
والآخر وجبت
فقال النبي
صلى الله عليه
وسلم
الملائكة شهداء
الله في
السماء وأنتم
شهداء الله في
الأرض
[-: 2071 :-] Ebu Hureyre anlatıyor: Resulullah'ın
(s.a.v.) yanından bir cenaze geçirdiler. Onu hayırla yad ettiler. Bunun üzerine
Nebi (sallallahu aleyhi ve sellem): "Vacip oldu" buyurdu. Daha sonra
başka bir cenaze geçirdiler. Onun da kötülüklerinden bahsettiler. Bunun üzerine
Nebi (sallallahu aleyhi ve sellem) yine: ''Vacip oldu" buyurdu.
Ashab-ı Kiram: "Ya
Resulalıah! ilk sözünüzde ve sonraki sözünüzde «Vacip oldu» buyurdunuz"
diye(rek bunun hikmetini) sordular. Nebi (sallallahu aleyhi ve sellem) cevaben:
"Melekler Allah'ın gökyüzündeki
şahitleri, sizler ise Allah'ın yeryüzündeki şahitlerisiniz" buyurdu.
Mücteba: 4/50; Tuhfe:
13538.
Diğer tahric: Ebu
Davud 3233; İbn Mace 1492; Ahmed b. Hanbel 10076; İbn Hibban 3024.
أنبأ إسحاق
بن إبراهيم
قال ثنا هشام
بن عبد الملك
وعبد الله بن
يزيد قالا
حدثنا داود بن
أبي الفرات
قال ثنا عبد
الله بن بريدة
عن أبي الأسود
الديلي قال
أتيت المدينة
فجلست إلى عمر
بن الخطاب
فمرت بجنازة
فأثني على
صاحبها خير
قال عمر وجبت
ثم مر بأخرى فأثني
على صاحبها
خير قال عمر
وجبت ثم مر
بالثالثة
فأثني على
صاحبها شر
فقال عمر وجبت
قال وما وجبت
يا أمير
المؤمنين قال
قلت كما قال
رسول الله صلى
الله عليه
وسلم أيما
مسلم شهد له
أربعة بخير
أدخله الله
الجنة قلنا أو
ثلاثة قال أو
ثلاثة قلنا أو
اثنان قال أو
اثنان
[-: 2072 :-] Ebu'l-Esved ed-Dili
anlatıyor: Medine'ye geldim. Ömer b. el-Hattab'ın yanında oturdum. Bir cenaze
geçti ve hayırla anıldı. Ömer: "Vacip oldu" dedi. Sonra başka bir
cenaze daha geçirildi, o da hayırla yadedildi. Ömer yine: "Vacip
oldu" dedi. Üçüncü bir cenaze geçirildi, kötülükle anıldı. Ömer tekrar:
"Vacip oldu" dedi. Ben:
"Nedir o vacip olan
ey müminlerin emiri!?" diye sordum. Dediki:
"Ben Resulullah
(sallallahu aleyhi ve sellem)'in buyurduğu gibi söyledim". Allah Resulü
(sallallahu aleyhi ve sellem): "Bir Müslüman hakkında dört kişi onun lehine
şahitlik ederse, Allah onu Cennetine sokar" buyurdu. Biz:
"üç kişi olursa da
böyle midir?" diye sorduk. "Üç kişi olsa da böyledir" buyurdu.
"iki kişi olsa da mı?" dedik. "İki kişi de olsa da
böyledir" dedi.
Mücteba: 4/50 ; Tuhfe:
10472. -
Diğer tahric: Buhari
1368; Tahavi, Şerh Müşkili'l-Asar 3308.